2. Ortak kelimeler ya da benzer deyimler
Tarih boyunca Osmanlı-Macar temasları sayesinde Macarca’ya birçok Türkçe kökenli kelime geçmiştir. Örneğin “papucs” (pabuç), “dohány” (tütün), “kávé” (kahve) ve “szultán” (sultan) bunlardan bazılarıdır. Günümüzde bu kelimeler Macar halkı tarafından günlük hayatta kullanılmaya devam etmektedir. Bunun yanı sıra benzer deyimler de dikkat çeker. Türkçe’de “Aç ayı oynamaz” sözüne karşılık Macarca’da “Az éhes ember nem táncol” (Aç insan dans etmez) benzeri bir ifade vardır. Misafirperverlik ile ilgili benzetmeler de iki dilde ortak kültürün yansımasıdır. Bazı savaş ve askerlik terimleri de Osmanlı etkisiyle Macarca’ya girmiştir. Bu ortak kelimeler, iki dilin tarih boyunca birbirinden beslendiğinin en somut göstergesidir. Günümüzde bile Türkler Macarca duyduklarında tanıdık gelen sözcüklere rastlayabilir. Bu benzerlikler, kültürel bağların günlük dile nasıl yansıdığını gösterir.

No responses yet